Google теперь переводит поисковую выдачу на большее количество языков

Google теперь переводит поисковую выдачу на большее количество языков

Google объявила, что переводит результаты поиска еще на 8 языков, давая издателям возможность увеличить трафик по всему миру

Google обновил свою документацию, указав, что он добавил восемь новых языков к своей функции переведенных результатов, расширяя охват издателей до все более глобального масштаба с автоматическим   перевод на родной язык посетителя сайта.

Результаты Google Translate

<п>Переведенные результаты — это функция поиска Google, которая автоматически переводит ссылку на заголовок и метаописание на местный язык пользователя, делая веб-сайт, опубликованный на одном языке, доступным для искателя на другом языке. Если пользователь нажмет на ссылку переведенного результата, сама веб-страница также будет переведена автоматически.

Согласно документации Google для этой функции:

<блоковая цитата><п>“Google не размещает переведенные страницы. Открытие страницы с помощью переведенного результата ничем не отличается от открытия исходного результата поиска с помощью Google Translate или использования перевода в браузере Chrome. Это означает, что на странице обычно поддерживается JavaScript, а также встроенные изображения и другие функции страницы.”

Эта функция выгодна издателям, поскольку делает их сайт доступным для более широкой аудитории.

Функция поиска доступна на других языках

Документация Google по этой функции была обновлена ​​с учетом того, что теперь она доступна еще на восьми языках.

Пользователи, говорящие на следующих языках, теперь будут иметь автоматический доступ к более широкому спектру веб-сайтов.

Список добавленных языков

<ул> <ли>Арабский <ли>гуджарати

  • Корейский
  • <ли>Персидский <ли>Тайский

  • Турецкий
  • <ли>урду <ли>Вьетнамский

    Почему это заняло так много времени?

    Кажется странным, что Google еще не перевел результаты на такое количество основных языков, как турецкий, арабский или корейский. Поэтому я спросил международного эксперта по SEO Кристофера Шина (профиль в LinkedIn) о том, почему Google могло потребоваться так много времени, чтобы сделать это на корейском языке.

    Кристофер поделился:

    <блоковая цитата><п>Google всегда сталкивался с трудностями на южнокорейском рынке как поисковая система, и это связано главным образом с Naver и Kakao, ранее известными как Daum.

    Но весь сдвиг парадигмы в сторону Google начался, когда все больше и больше студентов, уехавших за границу туда, где Google является доминирующей поисковой системой, вернулись в Южную Корею. Когда все больше и больше студентов, путешественников за границу и т. д. вернулись в Корею, они начали осознавать сильные и слабые стороны местных поисковых порталов и информационные возможности, которые эти местные порталы предоставляют. Впоследствии все больше и больше предприятий в Южной Корее, таких как Samsung, Hyundai и т. д., начали также переносить маркетинг и продажи на глобальные рынки, поэтому важность Google как инструмента для компаний также становилась все более важной для населения страны.< /п> <п>Naver по-прежнему является доминирующим поисковым порталом, но не для получения ответов на конкретные запросы, а для покупок, обзоров и т. д.

    Поэтому я считаю, что расстановка рыночных приоритетов может сыграть важную роль в задержке внедрения переведенных результатов поиска Google. А с точки зрения численности Корея меньше: по всей стране проживает всего около 52 миллионов человек, и эта цифра продолжает сокращаться из-за низкой рождаемости.

    Еще один важный фактор, на мой взгляд, связан со сложностью корейского языка, из-за которой становится сложнее создать инструмент перевода, который только воспроизводит простую английскую версию. Мы используем современный корейский хангыль, но также в стране используется ханджа, слова китайского происхождения. Раньше моя команда использовала Google Translate, пока все они не пожаловались, что Papago от Naver работает лучше, но с появлением ChatGPT конкурентоспособность Google стала низкой.”

    <ч2>На вынос

    Не будет преуменьшением сказать, что 2024 год не был удачным для издателей, начиная с введения обзоров ИИ и заканчивая обновлением основного алгоритма 2024 года и отсутствием миниатюр изображений на сайтах блоггеров с рецептами. от Google не было много хороших новостей. Но эта новость отличается от других тем, что она дает издателям возможность показывать контент на еще большем количестве языков, чем когда-либо.

    Back To Top